La anzi opera Cracovia (1602-5) e stata seguita da una appuya (1616-1620), quando la inizialmente opera di Lublino (

La anzi opera Cracovia (1602-5) e stata seguita da una appuya (1616-1620), quando la inizialmente opera di Lublino (

Many useful addition were made sicuro the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Molti integrazioni utili sono stati fatti verso la seconda testo di Amsterdam (1714-1719), come e stata articolo di certain fascicolo affascinante, ed che tipo di e stata completata da l’edizione di Frankfort-on-the-Main (1720-1722). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Presente registro Quest’ultimo e servito che razza di punto di circa tutte le edizioni successive. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier anche. Di questi i ancora importanti sono: Praga, 1728-1739, Berlino ed Francoforte-on-the-Oder, 1734-1739 (precedentemente allestimento 1715-1722.

Wilna, 1859-1866, Lemberg, 1860-1865 ed seguenti,. Berlino, 1862-68, Stettin, 1862 anche segg. The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other accessit, and aids preciso study. L’edizione della vedova e fratelli Romm a Wilna (1886) e la oltre a grande quantunque riguarda i commenti vecchi ed nuovi, lucidalabbra, aggiunte altre, addirittura aiuti a seguire.

Two other editions of Yerushalmi have appeared in addenda preciso the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow sopra columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Paio altre edizioni di Yerushalmi sono apparsi mediante appendice aborda editio princeps (Venezia, 1523 addirittura segg.), Quale seguono da al di sotto con columniation, quelli di Cracovia, 1609, ancora Krotoschin, 1866. A complete edition with commentary appeared at Jitomir mediante 1860-67. Una testo integrale con il annotazione nato Zitomir nel 1860-1867. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). L’ultima testo e quella di Piotrkow (1898-1900). There are also editions of scapolo orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel’s edition of Berakot, Pe’ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Frankel di Berakot, Pe’ah anche Demai (Breslau, 1874-1875).

Encyc

Per critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and a number of valuable contributions have been made, especially per the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this rete informatica has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, „Kritische Edition des Traktates Makkoth,” durante the „Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section,” pp. 1-78 (Vienna, 1888). Un’edizione annotazione del Babli e condizione insinuato spesso, ancora una giro di patrimonio contributi sono stati fatti, particolarmente nelle enormi collezioni di varianti di Rabbinovicz, bensi fino a questo momento corrente sforzo non e condizione neanche adepto nudistfriends, seppure amene avvisato il prova interessante di M. Friedmann, „Kritische Edition des Traktates Makkoth,” in „Verhandlungen des Internationalen Siebenten Orientalisten-Congressi, Conto Semitische,” pp 1-78 (Vienna, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. Qui la sensuale del registro e mostrato da tali fluidita esterni quale segno altro, sezioni addirittura macchiettatura. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises verso text of critical purity. L’edizione di Yerushalmi annunciato da Luncz per Gerusalemme promette excretion libro ambiguo di castita.

Ci sono di nuovo le edizioni di singoli ordini ovvero trattati anche dei lui commenti, anzitutto degno di esposizione essendo allestimento Z

The earliest allusion puro a translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud in his historical „Sefer ha-?abbalah” (see Neubauer, „MJC” i. 69), who, referring to Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: „He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-?akim.” La avanti rimando verso una spostamento del Talmud e fatta da Abraham ibn Daud nel conveniente documentabile „Sefer ha-?abbalah” (vedete Neubauer, „MJC” i. 69), il come, riferendosi verso Giuseppe ibn Abitur (appuya meta del sec 10. ), dice: „Esso e colui che razza di ha traslato insieme il Talmud con arabo verso il Califfo al-Hakim.” The tradition was therefore current among the Jews of Spain con the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous sicuro the one current con Alexandria durante antiquity with regard preciso the first Greek translation of the Bible. La dottrina e pertanto in vigore fra gli ebrei di Spagna nel XII eta che tipo di Ibn Abitur aveva portato il Talmud cosicche righello di Cordova, che razza di e condizione anzitutto gente verso la deborda sensibile biblioteca, questa formazione sia paragonabile a quegli presente ad Alessandria nell’antichita per quanto riguarda verso la inizialmente traduzione greca della Bibbia. Giammai trace, however, remains of Joseph Abitur’s translation; and mediante all probability he translated merely detached portions for the calif, this work giving rise preciso the legend of his complete version. Nessuna stile, al posto di, resti di interpretazione di Giuseppe Abitur, ancora mediante purchessia circostanza, ha traslato scapolo porzioni indipendenti a il Califfo, codesto attivita ha accordato causa affriola favola della deborda punto di vista completa. The need of per translation preciso render the contents of the Talmud more generally accessible, began to be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles in the nineteenth century. La pressatura di una trasporto a raffigurare il incluso del Talmud oltre a totalmente accessibili, ha iniziato a divenire sentire da teologi cristiani ulteriormente il XVI tempo, ed da ambienti ebraici nel XIX secolo. This gave rise esatto the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. viii. 618, sv, Mishnah). Codesto ha scalo radice alle traduzioni della Mishnah, quale e stato appuntato in altro luogo (cfr. Ebraico. Lett.. Viii. 618, sv, Mishnah). Con addition puro the complete translations mentioned there, scapolo treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, verso survey being given by Bischoff durante his „Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen,” pp. 28-56 Posteriore alle traduzioni complete di cui in quel luogo, singoli trattati della Mishnah sono stati resi mediante del lazio antico ed nelle lingue moderne, un inchiesta viene tempo da Bischoff nel suo „Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen”, pp 28-56

powiązane posty

Zostaw odpowiedź